Pages

Figurative meanings of the lexeme ‘’face’’ and their Croatian equivalents
Figurative meanings of the lexeme ‘’face’’ and their Croatian equivalents
Marinela Stojić
This paper attempts to determine and classify figurative meanings of the lexeme face in the English and Croatian corpora. The aim was to explore cultural variation between English and Croatian in realizations of figurative meanings of face. The total of examples provides a basis for some generalizations to be made regarding similarities and differences between the realizations of abstract concepts in English and Croatian. The author of the paper found the same conceptual metaphors and...
Figurativnost u prozi Luke Bekavca
Figurativnost u prozi Luke Bekavca
Jelena Branković
Sadržaj je ovoga rada analiza figurativnosti u prozi Luke Bekavca. Odabrani korpus čine romani Drenje, Viljevo i Policijski sat. Naglasak u analizi stavljen je na lingvostilistički pristup tekstu. U radu se ispituju učinci stilskih figura i drugih postupaka koji utječu na figurativnost. Analizom se ukazuje na sličnosti i razlike između tekstova te moguće stalne autorske stilske postupke. Propituje se i ţanrovska određenost Bekavčeve proze. U analizi se vodi računa o kontekstu...
Figure u reklamnim porukama
Figure u reklamnim porukama
Tina Tkalec Bulaić
Predmet je ovoga rada istraživanje stilskih postupaka u reklamnim porukama. Reklamne se poruke analiziraju u kontekstu sekundarnoga, reklamnoga stila, no, s obzirom na njihov hibridni karakter, analiza obuhvaća i elemente drugih stilova u reklamnome. Rad provodi klasifikaciju reklamnih poruka s obzirom na strukturu poruke i medij posredovanja, ukazuje na povijesnu evoluciju reklame i promatra reklamu u kontekstu polifunkcionalnosti hrvatskoga jezika. Potom se, u najvećem svome dijelu,...
Figure žena i moć u romanima Josipa Eugena Tomića Melita i Ivana Aralice Asmodejev šal
Figure žena i moć u romanima Josipa Eugena Tomića Melita i Ivana Aralice Asmodejev šal
Monika Sabo
U ovome se radu tematizira povezanost ženskih figura i odnosa moći u patrijarhalnoj kulturi na primjeru likova iz hrvatske književne kulture, tj. Melite iz istoimenog romana Josipa Eugena Tomića i Niže Plavše iz Asmodejeva šala Ivana Aralice. U prvom dijelu rada govori se o teoriji moći francuskoga filozofa i sociologa Michela Foucaulta i njezinome utjecaju na feminističku kritiku. Tumače se pojmovi disciplinskih režima i panoptizma, nakon čega se u drugome dijelu rada donosi...
Filip IV. Lijepi i Avinjonsko sužanjstvo
Filip IV. Lijepi i Avinjonsko sužanjstvo
Mirna Bogut
U ovome radu prikazani su događaji vezani uz vladavinu kralja Filipa IV. Lijepog čija je posljedica bila premještanje papinog sjedišta u Avignon. Filip IV. Lijepi francuski je kralj poznat po svojoj pohlepi za novcem i ratnim pohodima na Englesku i borbama za francuske pokrajine. Sukobio se s papom Bonifacijem VIII. Problem su bili porezi koje je Filip nametnuo,a papi ti porezi nisu odgovarali jer su praznili njegovu blagajnu. Papa izdaje bulu Clericis Laicos u kojoj vjernicima...
Film translation
Film translation
Dragana Božić
This paper elaborates on the issue of screen translation, starting with the definition itself and ending with the issue of translating the „untranslatable“ poetry. For the purpose of illustrating the issue of equivalence, the machine translation program Altavista has been studied. Moreover, it has been proved for the program in question to be faulty. This research has shown that for the purpose of translating one needs extralingual factors and world information together with the verbal...
Film u nastavi medijske kulture
Film u nastavi medijske kulture
Monika Kovač
U ovome radu govori se o nastavi filma i njezinim sadržajima, kao najistaknutijem dijelu nastavnog područja medijske kulture koja pripada nastavnome predmetu Hrvatskome jeziku. Nastava filma složen je odgojno-obrazovni proces koji utemeljuje i sjedinjuje filmološke i umjetničke sadržaje, s ciljem izgradnje učenikove filmske kulture i filmskoga znanja. S obzirom na masovnu proširenost filmskoga medija, vremenom se pojavila potreba za znanjem o filmu pa se tako i razvila nova...
Filmična melankolija Mističnog soneta Antuna Gustava Matoša i Pompejske sličice Vladimira Vidrića
Filmična melankolija Mističnog soneta Antuna Gustava Matoša i Pompejske sličice Vladimira Vidrića
Katarina Markuš
Cilj ovoga rada pokušaj je interpretacije dva tekstna predloška te njih dovesti u vezu s filmom i stanjem melankolije. Metode koje su se koristile u radu su iščitavanje odabrane stručne literature, primjena iste na predloške te gledanje filma. Provodan motiva rada je melankolija koja pripada negativnim kategorijama koje su obilježile razdoblje moderne. U razdoblju moderne javljaju se razni oblici negativiteta kao što su tamnost, strah, sumornost, poniženost, a svi se mogu povezati s...
Filmičnost poezije Dragana Juraka
Filmičnost poezije Dragana Juraka
Ana Šarić
Predmet je rada stilistička analiza pjesničke zbirke Konji i jahači, koja pripada pjesničkome opusu Dragana Juraka, ponajprije poznatoga kao filmskoga kritičara, a čije pjesničko pisanje pripada hrvatskome pjesničkom naraštaju 90-ih godina dvadesetog stoljeća. Teme su Jurakove poezije svakodnevica i medijski interpretirana zbilja, a stihovi nerijetko emitiraju emociju koja apelira na čitateljevu reakciju.Zasebno je dana analiza svake pojedine grupe pjesama ciklusa, i to na temelju...
Filmičnost, kadar i serijalnost nenarativnosti
Filmičnost, kadar i serijalnost nenarativnosti
Valentina Bosanac
Svrha je ovog diplomskog rada analizirati i proučiti Grgićev tekst Romantika je roba iz uvoza, Bekavčev roman Urania te Matakovićevu monografiju Dubravko Mataković. Cilj je ovoga rada analizirati i objasniti filmičnost, kadar i serijalnost nenarativnosti u navedenim predlošcima pomoću četiri tekstualne strukture, a to su forma, tema, subjekt i stil. U ovome su diplomskom radu prikazani život i stvaralaštvo književnika Luke Bekavca i Darija Grgića te umjetnika Dubravka...
Filmsko prevođenje podnaslovljivanjem s njemačkog na hrvatski jezik, s jednim praktičnim primjerom prevođenja podnaslovljavanjem
Filmsko prevođenje podnaslovljivanjem s njemačkog na hrvatski jezik, s jednim praktičnim primjerom prevođenja podnaslovljavanjem
Katarina Kovačević
U ovom radu prikazan je teorijski okvir za filmsko prevođenje od samih početaka audiovizualnog prevođenja do današnje prakse. Teorijski dio rada praćen je i praktičnim dijelom koji se sastoji od mog vlastitog prijevoda podsnaslovljavanjem njemačkog kratkometražnog filma Björn oder die Hürden der Behörden (prijevod: Björn ili prepreke birokracije) na hrvatski jezik. Film je uzet iz kolekcije kratkometražnih filmova namijenjenih studentima njemačkog jezika „Nah und Fern“...
Filološka djelatnost Stjepana Radića
Filološka djelatnost Stjepana Radića
Nikolina Anđić
Stjepan Radić hrvatskoj je javnosti ponajviše poznat kao političar i publicist pa je njegova filološka djelatnost uglavnom ostala nezamijećena. U ovom se radu ona nastoji opisati uvidom u njegove jezične priručnike za učenje ruskoga, hrvatskoga i češkoga jezika. Njegov priručnik Kako ćemo se naučiti ruski? prvi je priručnik ruskoga jezika pisan hrvatskim jezikom. Napisao je i priručnik na češkom jeziku Jak se Čech brzo nauči chorvatsky? namijenjen Česima za učenje...

Pages