Pages

Transgeneracijski prijenos fizičkog zlostavljanja
Transgeneracijski prijenos fizičkog zlostavljanja
Ivana Jagodić
Transgeneracijski prijenos zlostavljanja najčešći je način objašnjavanja pojave zlostavljanja u obitelji, a fizičko zlostavljanje je jedno od najčešćih oblika zlostavljanja unutar obitelji, pa stoga privlači veliku pozornost istraživača. Transgeneracijski prijenos zlostavljanja odnosi se na pojavu gdje je osoba koja je bila zlostavljana u djetinjstvu od strane skrbnika, postala zlostavljač svog djeteta i prenijela zlostavljanje u sljedeću generaciju. Istraživanja pokazuju da...
Transgresija identiteta lika Akakija Akakijeviča u Gogoljevoj Kabanici
Transgresija identiteta lika Akakija Akakijeviča u Gogoljevoj Kabanici
Ana Dautović
U radu će se analizirati način na koji Akakije Akakijevič kao glavni lik u Gogoljevoj Kabanici doživljava transgresiju vlastitog identiteta u romanu, odnosno, kako je tvorba identiteta reprezentirana. Oslonac će biti na teorije identiteta te njezine povezanosti s teorijom pripovijedanja. Pisat će se o tome što je zapravo identitet i kako se definira da bi se prepoznala i razumjela promjena u identitetu lika Akakija Akakijeviča, te će se raspravljati o povezanosti tvorbe identiteta...
Transhumanism, Ethics and Religion in "Altered Carbon" by Richard K. Morgan
Transhumanism, Ethics and Religion in "Altered Carbon" by Richard K. Morgan
Nikola Foršek
In line with the main concerns of the genre of science fiction, cyberpunk fiction, as its specific subgenre, highlights the whole array of problems caused by the development of technology, but most notably social inequity. Written in 2002, Altered Carbon, the debut novel of the British author Richard K. Morgan, is one of the prime examples of such fiction. The basis for the dystopian future in Altered Carbon is the so-called stack technology, that is, the ability to digitize human...
Transition Markers and Coherence in L2 English and German Argumentative Essays
Transition Markers and Coherence in L2 English and German Argumentative Essays
Andreja Oberling
Metadiscourse markers are fundamental elements of the spoken and written discourse, which help writers transfer information, feelings, and opinions to the reader, organise their writing, and lead the reader through the text. The present study explores a specific group of metadiscourse markers, that of transition markers and their relationship with the coherence of a text. For the purpose of this study, two sets of corpora were used, one consisting of 26 essays in English, written by Croatian...
Translated and Direct Writing in Teaching English as a Foreign Language
Translated and Direct Writing in Teaching English as a Foreign Language
Veronika Završki
The topic of this research is translated and direct writing in teaching English as a foreign language. The first part covers the second language writing process as well as an overview of studies on translation processes in writing. The second part is a report on the conducted study with upper-intermediate learners of English. Students performed similarly in both essays but stronger students' essays were better in terms of style and the final grade in direct writing mode. Students reported...
Translating Children's Adventure Novels: A Case Study of Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn
Translating Children's Adventure Novels: A Case Study of Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn
Anamarija Pacek
Children’s literature is an area that is being increasingly studied nowadays, and one of the main tasks translators of children’s literature face is to reach children’s consciousness, which then greatly influences their attitudes, reflections and perspectives. Twain’s novel The Adventures of Huckleberry Finn has long been considered one of the most important adventure novels intended for elementary school children. The aim of this paper is to describe children’s literature, as well...
Translating Children's Literature: Case Study of "Ježeva kućica" by Branko Ćopić
Translating Children's Literature: Case Study of "Ježeva kućica" by Branko Ćopić
Mirta Jakšić
The subject of this paper is children’s literature and the translation of literary works written for children. Various aspects of these two subjects are discussed in order to give an overview of the field. The development of the literature for children is described and its definition attempted. Some general guidelines for translation of children’s literature, including poetry, are given. A case study of the translation of “Ježeva kućica” by Branko Ćopić into English is included...
Translating Children's Literature: Case Study of Picture Books by Ivana Barković
Translating Children's Literature: Case Study of Picture Books by Ivana Barković
Barbara Frey
The aim of this paper is to discuss children’s literature, poetry, and their translations into English that are suitable for children. The purpose of this thesis was to research and look at, firstly, children’s literature through means of translation and the strategies that can be used and, secondly, rhyming poetry through the possibility of its translations and the difficulty of the process. The results are shown in the case study of Croatian picture books written in prose and verse by...
Translating Contemporary Plays by Sarah Kane
Translating Contemporary Plays by Sarah Kane
Iris Spajić
Translating contemporary drama is a difficult task since the translators have to be knowledgeable in the field of both translation and drama theory, familiarise themselves with the context of the playwright’s time, and, of course, with his/her background, opus and style. The present study analyses Sarah Kane’s plays and their translation into the German language. For the purpose of this research, a corpus was compiled and the play Cleansed was translated in order to be able to draw a...
Translating Culture-Specific Humor in Subtitling The Big Bang
 Theory
Translating Culture-Specific Humor in Subtitling The Big Bang Theory
Sara Štefanac
After the introduction there is a chapter on the theoretical background about humor, the difference versus verbal and conceptual humor, and the theoretical part about subtitling. In this theoretical part some basic facts about humor and subtitling are presented. Later, humor and subtitling are connected according to the categories of humor using write-out-loud.com as a source, as well as English and Croatian subtitles from the TV series The Big Bang Theory.The topic of this research is an...
Translating Features of Short Stories: A Case Study of Elizabeth Strout’s "Olive Kitteridge"
Translating Features of Short Stories: A Case Study of Elizabeth Strout’s "Olive Kitteridge"
Sanja Žalac
The present thesis contains an analysis of my translation of the story “A Little Burst”, taken from the collection of short stories entitled Olive Kitteridge by Elizabeth Strout. Through reconstruction of the translation process, it sheds some light on the linguistic and cultural issues encountered in the process of translation and establishes several concrete strategies and procedures used to tackle those problematic parts. Under the linguistic issues, the translation of a number of...
Translating Features of Short Stories: A Case Study of Ernest Hemingway's The Capital of the World
Translating Features of Short Stories: A Case Study of Ernest Hemingway's The Capital of the World
Dunja Vidak
This paper deals with the analysis of my own translation of the story The Capital of the World, taken from the collection The Complete Short Stories by Ernest Hemingway. During the process of translation from English into Croatian we have dealt with certain linguistic and cultural issues which may present obstacles or challenges when translated in the target language. We have presented several methods of literary translation and strategies dealing with non-equivalence in the source and the...

Pages