Paginacija

Stoljeće avanturizma - putovanja i avanturizam u 18. stoljeću
Stoljeće avanturizma - putovanja i avanturizam u 18. stoljeću
Tomislav Bekavac
Rad prikazuje kako se mijenjala percepcija avanturista u 18. stoljeću. Također se analizira kako je došlo do promjene percepcije avanturista u 18. stoljeću i tko je sve zaslužan za nju. U prvom dijelu bavi se pitanjem koji su motivi putovanja i koje vrste putovanja poznajemo u 18. stoljeću. U drugom dijelu bavim se samim pojmom avanturista i kako je on definiran početkom i krajem 18. stoljeća. U trećem dijelu rad se bavi najpoznatijim avanturistima 18. stoljeća kao što su James...
Strahovi i anksioznost kod školske djece
Strahovi i anksioznost kod školske djece
Iva Kuprešak
U ovom se diplomskom radu analizira domaća i strana literatura o strahovima i anksioznosti kod djece osnovnoškolske dobi. Cilj je ovoga rada dobiti teorijski uvid u literaturu o strahu i anksioznosti kod školske djece te praktičnim dijelom istražiti zastupljenost pojedinih strahova kod djece od 5. do 8. razreda jedne osnovne škole. Dakle, cilj je anketnim upitnikom istražiti u kolikoj mjeri učenici osjećaju strah od usmenog i pismenog ispitivanja, ocjenjivanja i negativne ocjene,...
Stranci u Dubrovačkoj Republici u vrijeme humanizma i renesanse
Stranci u Dubrovačkoj Republici u vrijeme humanizma i renesanse
Dina Vidaković
U ovom radu govori se o položaju stranaca u Dubrovačkoj Republici za vrijeme humanizma i renesanse. Republika, od 14. do 16. stoljeća, koliko traju ta razdoblja proživljava svoje „zlatno“ doba pa je bila poželjna destinacija mnogim strancima iz različitih zemalja. Neki su kroz Republiku samo prošli na svojem putu za daleke zemlje, dok su se neki od njih odlučili ostati u Gradu. Jedan broj stranaca dolazio je u Dubrovnik u potrazi za boljim životom i zaposlenjem, a procvat...
Stranci u osmanskoj vojsci u ranom novom vijeku
Stranci u osmanskoj vojsci u ranom novom vijeku
Pavo Damjanović
U ovom će završnom radu biti riječ o strancima u osmanskoj vojsci. Nju, naime, nisu sačinjavali samo etnički Turci, nego i ljudi pretežito s Balkanskog poluotoka, iako ih je, u manjem broju, bilo iz gotovo čitave Europe, ali i iz Azije. Stranci se javljaju kao vojnici, poglavito u pješaštvu, ali i kao vojskovođe, često u svojstvu vezira i paša. Janjičare, najelitniju vojnu postrojbu Osmanskog Carstva, isprva su sačinjavali upravo ljudi koji etnički nisu bili Turci. Tumači u...
Strategies and Techniques for Translating Children's Literature
Strategies and Techniques for Translating Children's Literature
Talia Jurić
Children’s literature is a wide and complex genre that consists of various other genres that are specific in their own way. The theoretical part of this paper explains children’s literature and the importance of literature in childhood. Furthermore, it names the most important characteristics of traditional literature, fiction, biography and autobiography, informational books, early childhood books, and poetry and verse, as genres of children’s literature, and lists strategies and...
Strategies of Learning Idioms in English as a Foreign Language
Strategies of Learning Idioms in English as a Foreign Language
Jelena Škrbić
Idioms make up an important part of the acquisition of a second language. Learners who wish to achieve nativelike proficiency need the mastery of idioms as well. Thus, this work aimed to explore language learning strategies learners employ while learning idioms. The study was conducted on the sample of second grade high school students by means of individual interviews. During the interview, the think-aloud procedure was used. The students were given a learning task in which they had to...
Strategies of Translating Children's Literature in English and German Translations of The Tales of Long Ago by Ivana Brlić Mažuranić
Strategies of Translating Children's Literature in English and German Translations of The Tales of Long Ago by Ivana Brlić Mažuranić
Ivana Josipović
This paper focuses on one of the biggest challenges every translator sooner or later has to cope with, the challenge of translating phraseological units. The emphasis is on the lurking difficulties translators face and the strategic choices they usually opt for in the process of translating phraseological units, particularly in the process of translating phraseological units for children. For the purpose of providing a quality insight into the difficulties and the translation strategies, a...
Strategies of Translating Children's Literature in the Croatian Translations of "Gulliver's Travels" by Jonathan Swift
Strategies of Translating Children's Literature in the Croatian Translations of "Gulliver's Travels" by Jonathan Swift
Petra Bešlić
This paper focuses on the complex challenges of translating children’s literature, a genre that requires a great deal of imagination, creativity and simplicity, by examining the Croatian translations of Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels. The study addresses the complexities involved in translating some of the book’s words, sentences, passages, phraseological units, and satirical elements, that are essential to Swift’s work. The emphasis is on examining the effectiveness of...
Strategies of Translating Croatian Phraseology into English: A Case Study of Dubravka Ugrešić's "The Ministry of Pain", "Baba Yaga Laid an Egg" and "Nobody's Home"
Strategies of Translating Croatian Phraseology into English: A Case Study of Dubravka Ugrešić's "The Ministry of Pain", "Baba Yaga Laid an Egg" and "Nobody's Home"
Anamarija Antunović
This paper contains two parts. The first part offers various definitions of the word translation. Furthermore the translation process and the notion of translation equivalence are discussed and an overview of the translation strategies that are the most common follows. At the end of the paper, there is a review on translating phraseology and its difficulties. The second part of the paper deals with the analysis of translating Croatian phraseology into English. The examples are divided into...
Strategies of translating culture-bound items in "Gilmore Girls"
Strategies of translating culture-bound items in "Gilmore Girls"
Bojana Milovanović
The present paper looks closely at the link between language, translation and culture in view of two different approaches to translation studies. Completely excluding the cultural context from the theory and analysis of translation, scholars have for a long time considered translation to be solely a linguistic procedure, which involves a simple replacement of lexical and grammatical items between languages. The shift from this purely linguistic approach to translation studies, referred to as...
Strategije kulturnoga pamćenja u prozama Delimira Rešickog
Strategije kulturnoga pamćenja u prozama Delimira Rešickog
Monika Čolić
Ovaj diplomski rad bavi se problematikom pamćenja i sjećanja u tekstu Bablje ljeto iz zbirke Sagrada familia i tekstovima zbirke Dronjci na hrpi Delimira Rešickog. Polazeći od književnog stvaralaštva i stilsko-poetičkih obilježja književnog opusa spomenutog autora, rad prelazi na problematiku pamćenja i sjećanja upućujući u teorijske postavke različitih teoretičara književnosti, pri čemu je poseban naglasak stavljen na radove Pierrea Nore i Jana Assmanna. Središnji dio...
Strategije otpora u hrvatskom pjesničkom futurizmu i hrvatskom punk-pjesništvu
Strategije otpora u hrvatskom pjesničkom futurizmu i hrvatskom punk-pjesništvu
Anđela Simić
Predmet je ovoga rada usporedba strategija otpora u povijesnoj avangardi, odnosno u hrvatskom pjesničkom futurizmu, i hrvatskom punk-pjesništvu. Cilj je rada utvrditi značenjske – društvene, kulturne i političke konotacije strategija otpora u estetskom tekstu dvaju povijesno udaljenih, a stilski bliskih književnopovijesnih formacija. Predmetni korpus rada čine futuristički tekstovi Josipa Matošića i Antona Aralice, te punk-tekstovi sljedećih izvođača: Boa, Kaos, Korowa...

Paginacija