TY - THES ID - ffos:6661 TI - Humour and Subtitle Translation in Stand-Up Comedy: Case Study of Netflix Specials AU - Grgurić, Tea DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6444 TI - Translating Proper Nouns: A Case Study of Tolkien's The Hobbit AU - Šmehil, Mihaela DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6448 TI - Translating Menus from Croatian into English - Common Mistakes and Approaches AU - Zundanović, Dragana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6463 TI - Translating References and Allusions in Neil Gaiman's "The Sandman: Preludes and Nocturnes" AU - Dakić, Jula DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6476 TI - Localizing Terminologue into Croatian AU - Dernej, Dunja DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6433 TI - Translating Horror Fiction - A Case Study of Short Stories by Stephen King AU - Pezer, Anamarija DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6424 TI - Translating Similes and Metaphors: A Case Study of Donna Tartt's A Secret History AU - Maras, Lea DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6422 TI - Translation of Humour and Satire in The Importance of Being Earnest by Oscar Wilde and Its Adaptation for the Theatre AU - Jambrešić, Josipa DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - unizd:7970 TI - Istraživanje procesa redakture u podslovljavanju AU - Čemerin Dujmić, Vedrana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6379 TI - Figurativni jezik u hrvatskom medijskom diskursu tijekom pandemije koronavirusa AU - Benčina, Ksenija DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffst:3906 TI - Somatski frazemi u hrvatskom, engleskom i njemačkom jeziku AU - Sarić, Ana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6029 TI - The Impact of Artificial Intelligence on the Translation Profession. A Case study of Microsoft Translator AU - Mandarić, Katarina DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5996 TI - The Effect of Self-corrections on the Quality of the Translated Text AU - Gajić, Nikolina DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5947 TI - Translating Video Games: A Case Study of English and German Version of The Witcher 3 AU - Stojanović, Tomislav DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5764 TI - Subtitling Wordplay and Idioms: A case study of subtitling Brooklyn Nine-Nine into Croatian AU - Nikolašević, Helena DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5763 TI - Problems and Strategies of Translating Humor in Subtitling: Case Study of Friends AU - Mikolčić, Monika DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5791 TI - Dubbing Cartoons: A Comparison of English and German Version of Anime Series Naruto: Shippuden AU - Dragić, Adrijan DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5798 TI - Strategies and Techniques for Translating Children's Literature AU - Jurić, Talia DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5785 TI - Efficiency of machine translation and post-editing AU - Vincelj, Melany DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5896 TI - Efficiency of machine translation and post-editing AU - Vincelj, Melany DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5781 TI - Subtitling Strategies: Analysis of Croatian translations of Netflix Drama Series AU - Erceg, Dora DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5647 TI - Translating Children's Adventure Novels: A Case Study of Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn AU - Pacek, Anamarija DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5641 TI - Assessment of Selected Speech Translation Apps for en-de-hr Language Pairs AU - Lekić, Martina DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5638 TI - Translating metaphors and metonymies in the subtitling of House of Cards (U.S. TV Series) AU - Sarić, Tomislav DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5631 TI - Linguistic Borrowing from English into Croatian Language of Economics AU - Merčep, Nikolina DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5032 TI - Effects of New Technologies on the Translation Profession AU - Gogić, Saša DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5287 TI - Audiovisual Translation of Documentary Feature: Case Study of "She's Beautiful When She's Angry" AU - Kulej, Maja DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5058 TI - Challenges and Strategies of Translating Tourism Discourse Texts from Croatian into English AU - Juzbašić, Ana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5249 TI - Dubbing English Animated Films into Croatian AU - Baotić, Helena DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:5065 TI - Translating a Musical: A Case Study of Translating The Phantom of the Opera into Croatian AU - Glück Radičević, Laura DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffzg:812 TI - Promjenjivost glagolskih frazema u engleskom i hrvatskom jeziku AU - Parizoska, Jelena DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4803 TI - A Study of the Cryptocurrency Terminology in English and Croatian AU - Ciganović, Boris DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - unizd:3734 TI - Polisemija i sinonimija u financijskoj terminologiji hrvatskoga jezika AU - Maradin, Maša DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:6275 TI - Translation of metaphor and metonymy in the Croatian subtitles of The Office AU - Gašparović, Marijan DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4933 TI - Testing the efficiency of voice recognition software in translation AU - Pernarčić, Marko DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4826 TI - Translating Children's Literature: Case Study of Picture Books by Ivana Barković AU - Frey, Barbara DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4329 TI - Translating Contemporary Plays by Sarah Kane AU - Spajić, Iris DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4643 TI - The role of transcreation in marketing AU - Stanković, Nikolina DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4425 TI - Translating figurative language - case study of Alan Moore's "Watchmen" AU - Hižman, Goran DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4308 TI - Translating neologisms and proper nouns in fantastic literature AU - Marković, Mirjana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4291 TI - Translating Horror Fiction - A Case Study of Short Stories by Clive Barker AU - Botić, Petar DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4248 TI - "Translating Children's Literature: Case Study of ""Miševi i mačke naglavačke" "by Luko Paljetak" AU - Ilišin, Mateja DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4247 TI - "Translating Nutrition in Non-fiction: Case Study of ""Eat. Stop. Eat." "by Brad Pilon" AU - Zelenika, Jure DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:4249 TI - The fantastic world of the untranslatable 'Alice in Wonderland' AU - Magdić, Mihaela DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2380 TI - "Kinesics and body language in simultaneous and consecutive interpretation" AU - Marković, Helena DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2531 TI - Assessment of translation competence of MA-TIS vs MA-TEFL students for translation positions with EU institutions AU - Ćosić, Vlatka DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2532 TI - Terminology managament for conference interpreting AU - Krsnik, Martina DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2546 TI - Status of the Translation Profession in Croatia AU - Javorček, Marta DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2304 TI - Jezično planiranje i jezične politike u svrhu ostvarivanja višejezičnosti u Europskoj uniji - slovački jezik kao manjinski jezik u Republici Hrvatskoj AU - Papa, Dubravka DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1771 TI - Comparative Analysis of Terminology in EU Legislation on Taxation in English, Croatian and German AU - Dumančić, Gabriela DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2280 TI - Gender Differences in the Political Speeches from the 113th United States Congress AU - Božić Lenard, Dragana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:675 TI - Translating Culture-Specific Humor in Subtitling The Big Bang Theory AU - Štefanac, Sara DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1054 TI - Translating for multilingual communities AU - Jakovac, Dajana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:82 TI - Diskursna analiza imenovanja i opisa naroda i država u hrvatskom dnevnom tisku AU - Kuna, Dubravka DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1181 TI - Conference interpreting training models and applications AU - Krajček, Anita DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1073 TI - Translating cultural capital from Croatian into English - Case study of 'Naš čovjek na terenu' by Robert Perišić and its translation into English AU - Lovrić, Marinela DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1329 TI - Interpreting -ing forms and passive structures from English into Croatian AU - Srakić, Ivana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:388 TI - Jezična raznolikost i jezične politike grada Osijeka AU - Bilić Meštrić, Klara DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:799 TI - Translating Features of Short Stories: A Case Study of Ernest Hemingway's The Capital of the World AU - Vidak, Dunja DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:757 TI - Transmission of Cultural Capital in Translation Realization of Forrest Gump by Winston Groom AU - Dubravac, Dubravka DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1735 TI - Translating short stories: a case study of Raymond Carver's 'Will you please be quiet, please?', selected stories AU - Šakić, Marija DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1245 TI - Rendering of Collocations in Simultaneous Interpretation from English into Croatian AU - Kujundžija, Ivana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1372 TI - Development of note-taking systems for consecutive interpreting AU - Tosenberger, Tea DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1376 TI - Memory in interpreting AU - Turković, Martina DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1374 TI - Translating culture-bound terms in subtitling AU - Tot, Renata DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1738 TI - Translating culture-bound terms in simultaneous interpretation AU - Šimunić, Tomislav DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1869 TI - Translating Children's Literature: Case Study of "Ježeva kućica" by Branko Ćopić AU - Jakšić, Mirta DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1833 TI - Kontrastivna analiza engleskih i hrvatskih frazeoloških jedinica s leksemom 'time' / 'vrijeme' AU - Fremec, Ivan DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1538 TI - Dub-localization strategies: case study of selected animated films AU - Mitrović, Mia DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1874 TI - Theoretical and practical aspects of subtitling movies: case study of the movie 'In the Loop' and its translation into Croatian AU - Jelić, Marija DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1168 TI - Literary translation: case study of the translation of Nick Hornby's 'High Fidelity' from English into Croatian AU - Ljubej, Maja DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1718 TI - Analysis of Morphological, Syntactic and Other Errors in Simultaneous Interpretation from English into Croatian AU - Živković, Aleksandra DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3898 TI - Razvoj i primjena konceptualne metafore u jeziku suvremene znanosti: konceptualizacija prostora, vremena i stanja AU - Mičunović, Milijana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:1537 TI - Strategies of translating culture-bound items in "Gilmore Girls" AU - Milovanović, Bojana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3764 TI - A cognitive-linguistic approach to the translation of metaphor from English into Croatian AU - Schmidt, Goran DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3535 TI - Übersetzungsprobleme bei Studierenden eines Übersetzerstudiengangs AU - Bilić, Maja DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3134 TI - Lexical Errors in Simultaneous Interpreting by Trainee Simultaneous Interpreters AU - Matković, Sanja DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2764 TI - Figurative Language in the Works of Terry Pratchett AU - Laksar, Martin DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2717 TI - Filmsko prevođenje podnaslovljivanjem s njemačkog na hrvatski jezik, s jednim praktičnim primjerom prevođenja podnaslovljavanjem AU - Kovačević, Katarina DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3150 TI - Dub localization strategies in Shrek, Shrek 2, Shrek 3, Ratatouille, The Princess and the Frog and Valiant AU - Knežević, Dunja DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3545 TI - Sequence of Premodifiers in English and Croatian AU - Bošković, Eva DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2968 TI - Issues of Translating Legal Documents in the Field of Financial Services from English into Croatian and from Croatian into English in the Process of Alignment of Croatian Legislation with the Acquis Communautaire AU - Šapina, Diana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3069 TI - Love metaphors AU - Jelinić, Lidija DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3141 TI - Analysis of Screen Translation of Slang AU - Mesić, Jelena DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3206 TI - Issues of Translating Legal Documents in the Field of Agriculture from English into Croatian and from Croatian into English in the Process of Alignment of Croatian Legislation with the Acquis Communautaire AU - Križanović, Ana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:2917 TI - Strategies of Translating Croatian Phraseology into English: A Case Study of Dubravka Ugrešić's "The Ministry of Pain", "Baba Yaga Laid an Egg" and "Nobody's Home" AU - Antunović, Anamarija DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3429 TI - Specifičnosti prevođenja socioloških tekstova s njemačkog na hrvatski jezik AU - Lukavec, Zorica DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3601 TI - Film translation AU - Božić, Dragana DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - THES ID - ffos:3477 TI - Translating Movies: Case Study of Rock 'n' Roll High School AU - Tanasić, Nevena DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - CONF ID - ffos:3935 TI - Novotvorenice u psihologijskom nazivlju AU - Varga, Mirna AU - Kuna, Dubravka DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER - TY - CHAP ID - gskos:127 TI - Povijest sveučilišnog knjižničarstva u Osijeku AU - Katalenac, Dragutin DP - DABAR (Digitalni akademski arhivi i repozitoriji) ER -