@mastersthesis{ffos:6661, author = {{Grgurić, Tea}}, title = {{Humour and Subtitle Translation in Stand-Up Comedy: Case Study of Netflix Specials}}, } @mastersthesis{ffos:6444, author = {{Šmehil, Mihaela}}, title = {{Translating Proper Nouns: A Case Study of Tolkien's The Hobbit}}, } @mastersthesis{ffos:6448, author = {{Zundanović, Dragana}}, title = {{Translating Menus from Croatian into English - Common Mistakes and Approaches}}, } @mastersthesis{ffos:6463, author = {{Dakić, Jula}}, title = {{Translating References and Allusions in Neil Gaiman's "The Sandman: Preludes and Nocturnes"}}, } @mastersthesis{ffos:6476, author = {{Dernej, Dunja}}, title = {{Localizing Terminologue into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:6433, author = {{Pezer, Anamarija}}, title = {{Translating Horror Fiction - A Case Study of Short Stories by Stephen King}}, } @mastersthesis{ffos:6424, author = {{Maras, Lea}}, title = {{Translating Similes and Metaphors: A Case Study of Donna Tartt's A Secret History}}, } @mastersthesis{ffos:6422, author = {{Jambrešić, Josipa}}, title = {{Translation of Humour and Satire in The Importance of Being Earnest by Oscar Wilde and Its Adaptation for the Theatre}}, } @phdthesis{unizd:7970, author = {{Čemerin Dujmić, Vedrana}}, title = {{Istraživanje procesa redakture u podslovljavanju}}, } @mastersthesis{ffos:6004, author = {{Jakšić, Sandra}}, title = {{Gender Stereotypes and Their (Non-)Verbal Reflections in Modern-Day Advertising on Social Media}}, } @mastersthesis{ffos:6030, author = {{Marić, Antonio}}, title = {{Gender Stereotypes in Television Commercials for Household Items}}, } @mastersthesis{ffos:6007, author = {{Karniž, Matea}}, title = {{Translating Humor in American Sitcoms. A Case Study of XY and Its Croatian Subtitle}}, } @mastersthesis{ffos:6035, author = {{Marušić, Doroteja}}, title = {{Translating Newspaper Articles}}, } @mastersthesis{ffos:6029, author = {{Mandarić, Katarina}}, title = {{The Impact of Artificial Intelligence on the Translation Profession. A Case study of Microsoft Translator}}, } @mastersthesis{ffos:6155, author = {{Huseinović, Daniela}}, title = {{Wizarding Idioms in Harry Potter Books and Their Croatian Translations}}, } @mastersthesis{ffos:6162, author = {{Jakopović, Karla}}, title = {{Phraseology in Disney Animated Movies and Their Croatian Translations}}, } @mastersthesis{ffos:5947, author = {{Stojanović, Tomislav}}, title = {{Translating Video Games: A Case Study of English and German Version of The Witcher 3}}, } @mastersthesis{ffos:5764, author = {{Nikolašević, Helena}}, title = {{Subtitling Wordplay and Idioms: A case study of subtitling Brooklyn Nine-Nine into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:5763, author = {{Mikolčić, Monika}}, title = {{Problems and Strategies of Translating Humor in Subtitling: Case Study of Friends}}, } @mastersthesis{ffos:5791, author = {{Dragić, Adrijan}}, title = {{Dubbing Cartoons: A Comparison of English and German Version of Anime Series Naruto: Shippuden}}, } @mastersthesis{ffos:5798, author = {{Jurić, Talia}}, title = {{Strategies and Techniques for Translating Children's Literature}}, } @mastersthesis{ffos:5785, author = {{Vincelj, Melany}}, title = {{Efficiency of machine translation and post-editing}}, } @mastersthesis{ffos:5896, author = {{Vincelj, Melany}}, title = {{Efficiency of machine translation and post-editing}}, } @mastersthesis{ffos:5781, author = {{Erceg, Dora}}, title = {{Subtitling Strategies: Analysis of Croatian translations of Netflix Drama Series}}, } @mastersthesis{ffos:5717, author = {{Kelemen, Danijela}}, title = {{Phraseology in Harry Potter Books and Their Croatian Translations}}, } @mastersthesis{ffos:5723, author = {{Jambrešić, Josipa}}, title = {{Idioms of Fashion and Clothing in English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:5546, author = {{Zundanović, Dragana}}, title = {{Translation of Conceptual Metaphor in George Orwell´s 1984 from English to Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:5647, author = {{Pacek, Anamarija}}, title = {{Translating Children's Adventure Novels: A Case Study of Mark Twain's Adventures of Huckleberry Finn}}, } @mastersthesis{ffos:5641, author = {{Lekić, Martina}}, title = {{Assessment of Selected Speech Translation Apps for en-de-hr Language Pairs}}, } @mastersthesis{ffos:5638, author = {{Sarić, Tomislav}}, title = {{Translating metaphors and metonymies in the subtitling of House of Cards (U.S. TV Series)}}, } @mastersthesis{ffos:5631, author = {{Merčep, Nikolina}}, title = {{Linguistic Borrowing from English into Croatian Language of Economics}}, } @mastersthesis{ffos:5032, author = {{Gogić, Saša}}, title = {{Effects of New Technologies on the Translation Profession}}, } @mastersthesis{ffos:5287, author = {{Kulej, Maja}}, title = {{Audiovisual Translation of Documentary Feature: Case Study of "She's Beautiful When She's Angry"}}, } @mastersthesis{ffos:5058, author = {{Juzbašić, Ana}}, title = {{Challenges and Strategies of Translating Tourism Discourse Texts from Croatian into English}}, } @mastersthesis{ffos:5249, author = {{Baotić, Helena}}, title = {{Dubbing English Animated Films into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:5065, author = {{Glück Radičević, Laura}}, title = {{Translating a Musical: A Case Study of Translating The Phantom of the Opera into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:5433, author = {{Sarić, Magdalena}}, title = {{Phraseology in J. D. Salinger's The Catcher in the Rye and Its Croatian Translation}}, } @phdthesis{ffzg:812, author = {{Parizoska, Jelena}}, title = {{Promjenjivost glagolskih frazema u engleskom i hrvatskom jeziku}}, } @mastersthesis{ffos:4803, author = {{Ciganović, Boris}}, title = {{A Study of the Cryptocurrency Terminology in English and Croatian}}, } @phdthesis{unizd:3734, author = {{Maradin, Maša}}, title = {{Polisemija i sinonimija u financijskoj terminologiji hrvatskoga jezika}}, } @mastersthesis{ffos:6275, author = {{Gašparović, Marijan}}, title = {{Translation of metaphor and metonymy in the Croatian subtitles of The Office}}, } @mastersthesis{ffos:4933, author = {{Pernarčić, Marko}}, title = {{Testing the efficiency of voice recognition software in translation}}, } @mastersthesis{ffos:4826, author = {{Frey, Barbara}}, title = {{Translating Children's Literature: Case Study of Picture Books by Ivana Barković}}, } @mastersthesis{ffos:2390, author = {{Gašparović, Marijan}}, title = {{Phraseology in the TV Series 'The Office' and Its Translation into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:2515, author = {{Beljan, Mirna}}, title = {{Website Localization with Special Reference to the Case of Airbnb in Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:2551, author = {{Funtek, Lidija}}, title = {{Sherlock Holmes - A Man out of Time. Translating Culture-Bound Terms in Subtitling: A Case of Sherlock}}, } @mastersthesis{ffos:2489, author = {{Dimšić, Mia}}, title = {{Translating poetry: Analysis of Croatian and German translations of Edgar Allan Poe's Selected Poems}}, } @mastersthesis{ffos:2502, author = {{Milos, Ivona}}, title = {{English idioms from American television series Gotham and their equivalents in German and Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:2546, author = {{Javorček, Marta}}, title = {{Status of the Translation Profession in Croatia}}, } @mastersthesis{ffos:2545, author = {{Josipović, Ivana}}, title = {{Strategies of Translating Children's Literature in English and German Translations of The Tales of Long Ago by Ivana Brlić Mažuranić}}, } @mastersthesis{ffos:2562, author = {{Komljenović, Ana}}, title = {{The Challenges of Translating Advertisements and Slogans}}, } @mastersthesis{ffos:2450, author = {{Poturica, Sara}}, title = {{Shortening Strategies in Subtitling}}, } @mastersthesis{ffos:1771, author = {{Dumančić, Gabriela}}, title = {{Comparative Analysis of Terminology in EU Legislation on Taxation in English, Croatian and German}}, } @mastersthesis{ffos:675, author = {{Štefanac, Sara}}, title = {{Translating Culture-Specific Humor in Subtitling The Big Bang Theory}}, } @mastersthesis{ffos:501, author = {{Vukić, Sabina}}, title = {{Food idioms in English and their equivalents in Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:233, author = {{Stanković, Nikolina}}, title = {{Frazemi u američkoj televizijskoj seriji Breaking Bad}}, } @mastersthesis{ffos:212, author = {{Spajić, Iris}}, title = {{Idiomi sa životinjama u engleskom i hrvatskom jeziku}}, } @mastersthesis{ffos:183, author = {{Vitković, Matej}}, title = {{Idioms related to drinking in English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:164, author = {{Botić, Petar}}, title = {{Idioms with people's names in English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:1054, author = {{Jakovac, Dajana}}, title = {{Translating for multilingual communities}}, } @mastersthesis{ffos:184, author = {{Funtek, Lidija}}, title = {{English idioms of Scottish origin and their equivalents in Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:186, author = {{Jambrović, Toni}}, title = {{Idioms of emotion in English and Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:1181, author = {{Krajček, Anita}}, title = {{Conference interpreting training models and applications}}, } @article{ffos:1950, author = {{Poljak-Rehlicki, Jasna and Schmidt, Goran}}, title = {{U čemu je kvaka? Problemi prevođenja vojnog nazivlja u Hellerovom romanu Kvaka-22}}, } @article{ffos:3727, author = {{Poljak Rehlicki, Jasna and Schmidt, Goran}}, title = {{U čemu je kvaka? Problemi prevođenja vojnog nazivlja u Hellerovom romanu Kvaka-22}}, } @mastersthesis{ffos:1073, author = {{Lovrić, Marinela}}, title = {{Translating cultural capital from Croatian into English - Case study of 'Naš čovjek na terenu' by Robert Perišić and its translation into English}}, } @mastersthesis{ffos:1329, author = {{Srakić, Ivana}}, title = {{Interpreting -ing forms and passive structures from English into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:799, author = {{Vidak, Dunja}}, title = {{Translating Features of Short Stories: A Case Study of Ernest Hemingway's The Capital of the World}}, } @mastersthesis{ffos:757, author = {{Dubravac, Dubravka}}, title = {{Transmission of Cultural Capital in Translation Realization of Forrest Gump by Winston Groom}}, } @mastersthesis{ffos:1735, author = {{Šakić, Marija}}, title = {{Translating short stories: a case study of Raymond Carver's 'Will you please be quiet, please?', selected stories}}, } @mastersthesis{ffos:1376, author = {{Turković, Martina}}, title = {{Memory in interpreting}}, } @mastersthesis{ffos:1738, author = {{Šimunić, Tomislav}}, title = {{Translating culture-bound terms in simultaneous interpretation}}, } @mastersthesis{ffos:1869, author = {{Jakšić, Mirta}}, title = {{Translating Children's Literature: Case Study of "Ježeva kućica" by Branko Ćopić}}, } @mastersthesis{ffos:1538, author = {{Mitrović, Mia}}, title = {{Dub-localization strategies: case study of selected animated films}}, } @mastersthesis{ffos:1874, author = {{Jelić, Marija}}, title = {{Theoretical and practical aspects of subtitling movies: case study of the movie 'In the Loop' and its translation into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:1168, author = {{Ljubej, Maja}}, title = {{Literary translation: case study of the translation of Nick Hornby's 'High Fidelity' from English into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:1718, author = {{Živković, Aleksandra}}, title = {{Analysis of Morphological, Syntactic and Other Errors in Simultaneous Interpretation from English into Croatian}}, } @mastersthesis{ffos:1537, author = {{Milovanović, Bojana}}, title = {{Strategies of translating culture-bound items in "Gilmore Girls"}}, } @phdthesis{ffos:3764, author = {{Schmidt, Goran}}, title = {{A cognitive-linguistic approach to the translation of metaphor from English into Croatian}}, }